Иоганн Вольфганг Гёте
 VelChel.ru
Биография
Хронология
Галерея
Стихотворения
Сонеты
Канцоны
Божественная комедия
  Ад
  Чистилище
  Рай
  Примечания k Аду
  Примечания к Чистилищу
  Примечания к Раю
  … Песнь первая
… Песнь вторая, третья
  … Песнь четвертая, пятая
  … Песнь шестая
  … Песнь седьмая, восьмая
  … Песнь девятая
  … Песнь десятая
  … Песнь одиннадцатая
  … Песнь двенадцатая
  … Песнь тринадцатая, четырнадцатая
  … Песнь пятнадцатая
  … Песнь шестнадцатая
  … Песнь семнадцатая, восемнадцатая
  … Песнь девятнадцатая, двадцатая
  … Песнь двадцать первая, двадцать вторая
  … Песнь двадцать третья, двадцать четвертая
  … Песнь двадцать пятая, двадцать шестая
  … Песнь двадцать седьмая
  … Песнь двадцать восьмая, двадцать девятая
  … Песнь тридцатая, тридцать первая
  … Песнь тридцать вторая, тридцать третья
Пир
О народном красноречии
Mонархия
Вопрос о воде и земле
Новая жизнь
Письма
Об авторе
Ссылки
 
Данте Алигьери (Dante Alighieri)

Божественная комедия » Примечания М. Лозинского » Примечания к Раю

Песнь вторая » Первое небо - Луна


16-18. Смысл: «Читателей „Рая“ ждет еще большее удивление, чем приплывших в Колхиду аргонавтов, когда они увидели, как их вождь Ясон вспахивает на огнедышащих быках заветное поле, сеет на нем драконьи зубы и одолевает вышедших из-под земли воинов» (Овидий, «Метаморфозы», VII, 100-143).

30. Слиться с первою звездой. - Данте и Беатриче достигли Луны, ближайшего к земле светила, и погружаются в ее недра, как это с ними будет и на остальных планетах.

51. О Каине... - Народная фантазия видела в лунных пятнах фигуру Каина с вязанкой хвороста («Ад», XX, 126).

59-60. Я вижу этой разности причину... - «Эту разность», то есть чередование светлых и темных пространств на поверхности Луны, Данте в своем «Пире» (II, 13 [14]), следуя Аверроэсу, объяснял разной степенью плотности отдельных частей лунного шара. Более плотные части якобы лучше отражают солнечный свет, чем более скважные. В дальнейших стихах устами Беатриче он опровергает это мнение как ошибочное (ср. «Рай», XXII, 139-141).

64. Восьмая твердь - небо звезд.

65-66 Многолики... количеством и качеством - то есть различны по количеству и качеству излучаемого света.

68. Свойство - влиять на землю.

71. Существенное начало (principium formale) - термин схоластической философии, означающий то образующее начало, которое придает телам их отличительные особенности и свойства.

78. Листы - то есть плотные и скважные слои вещества, подобные страницам в книге.

79. О первом - то есть о скважности, проходящей местами насквозь через лунный шар.

83. Второе - то есть то предположение, что в лунном шаре перемежаются плотные и скважные слои.

112-114. Под небом, где божественный покой, то есть внутри неподвижного Эмпирея, кружится тело некое, то есть девятое небо, или Перводвигатель (см. прим. «Рай», I, 76-77).

115. Твердь вслед за ним - восьмое небо, небо звезд.

116. Естеством - то есть звездам и ниже лежащим небесам.

120. Приспособляют к целям и корням. - Смысл: «Каждое небо (круг) приспособляет свойства, полученные им от выше лежащих небес, к своим целям и воздействует на причины (корни) явлений».

129. От движителей некоих блаженных. - Согласно объяснению Беатриче, небеса вращаются не сами, а приводятся в движение ангелами, которые наделяют их силой влияния. Этих «движителей» Данте обозначает словами: «глубокая мудрость» (mente profonda), ст. 131; «разум» (intelligenza), ст. 136; «умы» (intelletti). P., VIII, 110. (Ср. «Ад», VII, 73-76; «Рай», VIII, 34-37; 106-111; XXVIII, 78; XXIX, 43-45.)

136. Этот разум. - то есть «движитель» звездного неба.

139. Каждая из разных сил - которые «разум» восьмого неба сообщает звездам.

140. С драгоценным телом - то есть с небесным светилом.

Песнь третья » Первое небо - Луна (продолжение). - Нарушители обета


18. Иначе, чем влюбившийся в ручей. - Нарцисс пленился своим отражением в воде, приняв его за живого юношу (Овидий, «Метаморфозы», III, 346-510), а Данте, наоборот, подлинные лица принял за отражения.

44-45. Уподобляясь той - то есть уподобляясь божественной любви, которая хочет, чтобы все обитатели небесного царства были подобны ей.

49. Пиккарда Донати («Чистилище», XXIV, 10-15) - сестра Форезе («Чистилище», XXIII, 48) и Корсо Донати («Чистилище», XXIV, 82-90). Корсо насильно извлек ее из монастыря и выдал замуж.

69. Как бы любовью первой пламенела. - Может быть истолковано двояко: 1) словно пылала огнем первой любви; 2) была как бы охвачена наивысшим пламенем любви.

77. Necesse - необходимо (латинский термин схоластической философии).

79. Esse - бытие (латинский термин, как и предыдущий).

97. Жену высокой жизни и деяний - Клару Ассизскую, основательницу монашеского ордена, к которому принадлежала Пиккарда.

118-120. То свет Костанцы.. - Констанция (1154-1198), последняя представительница норманнской династии в Южной Италии. Ее муж, германский император Генрих VI (с 1191 по 1197 г.), положил начало владычеству в Сицилии и Неаполе свевского, то есть швабского, дома Гогенштауфенов. От их брака родился Фридрих II («Ад», X, 119). Пиккарда называет Генриха VI вторым вихрем свевского дома (первым был его отец, Фридрих I Барбаросса), а третьим - Фридриха II, выражая этим бурную природу их власти и ее мимолетность. Существовала легенда, что Констанция приняла монашество, но была насильно выдана замуж. *

121-122. «Ave, Maria» - начальные слова латинской молитвы: «Радуйся, Мария».

 
 
Copyright © 2021 Великие Люди   -   Данте Алигьери (Dante Alighieri)