XXV
[85] ...Амор не является субстанцией, но качеством субстанции. - Владыка Любви в «Новой Жизни» появляется как личность, как нечто сущее, как индивидуальность, как субстанция; на самом деле Амор - проявление известного качества в субстанции - душе человека. Субстанция может быть телесной или же духовной (чистая форма, чистое действие), как ангелы в средневековой философии, или же соединением телесного и духовного (человек) (см.: «Рай» XXIX, 22-24). Когда Данте персонифицирует Амора и заставляет его говорить, он прибегает к обычному в его время ораторскому приему. Учитель Данте и Гвидо Кавальканти - Брунетто Латини так говорит в своем «Сокровище»; «Пятая риторическая краска называется измышлением; воображается, что некий предмет, не обладающий даром речи по своей природе, как будто говорит; таким образом, мы можем часто слышать, чту люди утверждают о животных или о других предметах, что они будто бы произносят слова и что-то сообщают».
[86] ...Следуя Философу...- Философ - так называли в XIII в. Аристотеля. См. в «Пире» (IV, 6): «...наставник и вождь человеческого разума...»
[87] ...Поэты писали о любви стихи по-латыни... - Данте отделяет поэтов, которые писали по-латыни, от певцов или сказителей (dicitori) на языке народном: провансальцев, французов, итальянцев. В античные времена разница между литературным и простонародным языком определялась грамматикой; от писателя требовалось, чтобы он пользовался литературным языком (греческим или латинским), ограниченным правилами поэтики и стилистики, но этот литературный язык был в основах своих тот же, что и разговорный. Примерно с Х в., т. е. после Карла Великого, латынь продолжает существовать, но только как литературный язык образованных людей, непонятный уже для народа. В этой главе «Новой Жизни» Данте впервые приступил к вопросу о соотношении латыни и «вольгаре». В это время он еще считал, что народный язык пригоден лишь для любовной лирики. В «Пире» Данте расширил границы «вольгаре» и признал народный язык способным выражать философские мысли.
[88] Мы не найдем поэтических произведений, написанных ранее чем полтораста лет тому назад. - Верно для итальянской, но не для более старой провансальской литературы.
[89] ...Они были первыми, сочинявшими по-итальянски. - Выпад Данте против сицилийцев и еще в большей степени против тосканской поэтической школы его времени, во главе которой стоял Гвиттоне д'Ареццо.
[90] ...«Tuus, о regina, quia optes explorare labor, mihi jussa capessere fas est». - «Энеида» 1, 65 и 76-77. Эол, владыка ветров, не рассматривается как субстанция. Такое отношение к богам античности обычно в Средние века.
[91] ...«Dardanidae duri». - «Энеида» III, 94.
[92] ...«Multum, Roma, tamen debes civilibus armis». - Лукан, «Фарсалия» I, 44. Правильное чтение: debet, а не debes, как у Данте и во многих средневековых рукописях. Лукан обращался к императору Нерону, а не к Риму.
[93] ...«Die mihi, Musa, virum...» - Цитата из «Поэтики» Горация (141) - перевод начала «Одиссеи».
[94] ...«Bella mihi, video, bella parantur, ait». - Овидий, «Средства от любви» 1, 2. Данте в главе XX «Новой Жизни» назвал тех поэтов древности, которых он более всего ценил: Гомера, Вергилия, Лукана, Овидия, Горация. В Лимбе Данте «войдет в их круг» как равный («Ад» IV, 88-90).
«Гомер, превысший из певцов всех стран;
Второй - Гораций, бичевавший нравы;
Овидий - третий, и за ним - Лукан»,
- говорит Вергилий в Лимбе.
[95] Я и первый друг мой, мы хорошо знаем тех, кто рифмует глупо и непродуманно. - Данте и Гвидо Кавальканти, внося элемент рационализма в поэтику Cредневековья, настаивают на сохранении первого, «буквального», т. е. реального, смысла. Грубо и непродуманно рифмующие для поэтов «сладостного нового стиля» - последователи Гвиттоне д'Ареццо.
XXVII
[96] ...Я не смогу поведать об этом в кратком сонете... - Изолированная станца в главе XXVII построена по следующей схеме: АВВА, АВВА : CDdC, ЕЕ. В первой части две «стопы», во второй - «сирма» с парными рифмами на конце. Нет связывающей обе части рифмы.
ХХVIII
[97] «Quomodo sedet sola civitas plena populo! Facta est quasi vidua domina gentium...». - Начало Плача пророка Иеремии.
[98] Мне не приличествует говорить об этом, так как я стал бы превозносить самого себя, что особенно заслуживает порицания... - Некоторые комментаторы (Скерилло, Гранджент) думают, что Данте здесь намекает на прославление Беатриче на небесах, предвозвещая «Божественную Комедию» и свое восхождение к райским сферам. В «Пире» (1, 2) читаем: «...кто хвалит самого себя, показывает, что он не верит хорошему о себе мнению; а это не случается без злостного лицемерия, которое человек обнаруживает, хваля самого себя и тем самым себя порицая». |