Иоганн Вольфганг Гёте
 VelChel.ru
Биография
Хронология
Галерея
Стихотворения
Сонеты
Канцоны
Божественная комедия
  Ад
  Чистилище
  Рай
  Примечания k Аду
  Примечания к Чистилищу
  Примечания к Раю
  … Песнь первая
  … Песнь вторая, третья
  … Песнь четвертая, пятая
  … Песнь шестая
  … Песнь седьмая, восьмая
  … Песнь девятая
  … Песнь десятая
  … Песнь одиннадцатая
  … Песнь двенадцатая
  … Песнь тринадцатая, четырнадцатая
  … Песнь пятнадцатая
  … Песнь шестнадцатая
  … Песнь семнадцатая, восемнадцатая
  … Песнь девятнадцатая, двадцатая
  … Песнь двадцать первая, двадцать вторая
  … Песнь двадцать третья, двадцать четвертая
  … Песнь двадцать пятая, двадцать шестая
  … Песнь двадцать седьмая
  … Песнь двадцать восьмая, двадцать девятая
… Песнь тридцатая, тридцать первая
  … Песнь тридцать вторая, тридцать третья
Пир
О народном красноречии
Mонархия
Вопрос о воде и земле
Новая жизнь
Письма
Об авторе
Ссылки
 
Данте Алигьери (Dante Alighieri)

Божественная комедия » Примечания М. Лозинского » Примечания к Раю

Песнь тридцатая » Эмпирей. - Лучезарная река. - Райская роза


1-6. Смысл: «Если час шестой, то есть полдень, пылает от нас примерно за шесть тысяч миль, что составляет немногим более четверти земной окружности (которую наука времен Данте считала равной 20400 милям), то для нас восход солнца наступит приблизительно через час. В это время земля склоняет свою тень почти что к плоскости (то есть ось конической земной тени, склоняясь, приближается к плоскости горизонта), а небес, для нас глубинных, сень (восьмое, звездное небо Птолемеевой системы, единственное видимое) становится такой бледной, что свет наименее ярких звезд уже не достигает этой ступени (то есть Земли)».

8. Служанка солнца - то есть утренняя заря.

9. От славы к славе - то есть от звезды к звезде.

10-12. Празднество - см. «Рай», XXVIII; XXIX, 9.

24. Трагед иль комик - то есть автор трагедий или комедий, в средневековом значении этих терминов (см. прим. «Ад», XVI, 128).

37. Из наибольшей области телесной - то есть из девятой небесной сферы (Перводвигателя), самого крупного из вещественных тел.

39. В чистейший свет небесный - то есть в Эмпирей, десятое, уже невещественное небо, лучезарную обитель бога, ангелов и блаженных душ.

44. И ту, и эту рать - то есть ангелов и блаженные души.

54. И так свечу готовит для огня - то есть как бы обжигая свечу предварительно, чтобы она ярче зажглась.

73-74. Но надо этих струй испить сначала. - То есть: «ты должен пристально всмотреться в эту сияющую реку, чтобы приготовиться к зрелищу, которое утолит твою великую жажду «постигнуть то, что пред тобой предстало» (ст. 71).

78. Лишь смутные предвестья правды их. - То, что сейчас представляется Данте как река, искры и цветы, вскоре окажется иным: река - кругообразным озером света, сердцевиной райской розы, ареной небесного амфитеатра; берега - его ступенями; цветы - блаженными душами, восседающими на них; искры - летающими ангелами («Рай», XXXI, 4-18).

88-89. Как только влаги этой испила каемка век. - То есть: «Как только я вгляделся в сияющую реку».

96. Оба воинства небес. - См. прим. 44.

106-108. Есть горний свет. - Смысл: «Эмпирей озарен невещественным светом, который позволяет творениям созерцать божество. Этот свет порождается лучом, который падает с высоты на вершину тверди первобежной (то есть девятого неба. Перводвигателя (см. прим. «Рай», I, 76-77) и сообщает ей жизнь (движение) и мощь (силу влиять на ниже лежащие небеса). Озаряя вершину Перводвигателя, он образует круг гораздо больший, чем окружность солнца».

112-117. Смысл: «Вокруг светоносного круга, превышающего окружность солнца, расположены, образуя свыше тысячи рядов, ступени амфитеатра, подобного раскрытой розе, и на них восседает в белых одеждах (ст. 129) все, к высотам обретшее возврат, то есть все те души, которые достигли райского блаженства».

121. Там близь и даль давать и брать не властны - Смысл: «В Эмпирее близь не увеличивает отчетливости видимых предметов, а даль не уменьшает ее».

124. В желть вечной розы - то есть в ее желтую сердцевину.

126. Солнцу вечно вешнему - то есть богу.

132. И сколь немногих он отныне ждет. - Эти слова, которыми Данте хочет указать на испорченность человечества, вместе с тем отражают средневековую веру в близость конца мира.

137. Арригогерманский император Генрих VII Люксембургский (род. ок. 1275 г.). Избранный в 1308 г., после смерти Альбрехта Габсбургского (см. прим. «Чистилище», VI, 97), на императорский престол, он предпринял в 1310 г. поход в Италию, с которым Данте связывал свои политические надежды, видя в Генрихе объединителя Италии и восстановителя всемирной монархии. В 1312 г. Генрих короновался в Риме императорской короной. Последовавшая затем осада Флоренции кончилась неудачей. В 1313 г., готовясь к походу против Роберта Неаполитанского (1309-1343), Генрих умер.

142-148. В те дни увидят в божием суде... - В дни Генриха VII римским папой будет коварный Климент V (см. прим. «Ад», XIX, 79-84), который по отношению к императору поведет себя двулично, так что его явный путь будет непохож на сокровенный («Рай», XVII, 82-83 и прим.). Но он переживет Генриха всего на восемь месяцев и канет вниз головой туда, где казнится Симон-волхв, в одну из круглых скважин третьего рва Злых Щелей («Ад», XIX, 79-84), оттеснив вглубь Аланца, то есть Бонифация VIII (см. прим. «Ад», XIX, 52), уроженца Аланьи (Ананьи).

Песнь тридцать первая » Эмпирей. - Райская роза (продолжение)


4. А та, что, рея - то есть другая небесная рать, ангелы.

26. Древнею и новою толпой - то есть праведниками Ветхого и Нового завета.

32-33. Гелика - созвездие Большой Медведицы, с милым сыном, то есть с созвездием Волопаса (см. прим. «Чистилище», XXV, 131).

36. Датчан - один из округов Рима - в смысле: Рим. Латеранский дворец был резиденцией римских императоров, а затем - пап.

59. Старец - Бернард Клервоский (ок. 1091-1153), богослов - мистик, принимавший живое участие в политической жизни своего времени. Данте видел в нем тип «созерцателя» (см. ст. 110-111), и в Эмпирее он является таким же наставником поэта, какою в Земном Раю была деятельная Мательда.

67. Взглянув на третий ряд под верхним кругом. - Исполнив свою миссию путеводительницы, Беатриче вернулась на свое место в небесном амфитеатре («Ад», II, 101; «Рай», XXXII, 7-9).

96. Как мне и просьба и любовь велят. - Просьба исходит от Беатриче. Любовь - может быть понято как любовь Беатриче или же как любовь самого Бернарда.

104. Нерукотворный лик - образ на куске ткани, считавшийся подлинным отпечатком лица Христа и хранившийся в соборе св. Петра в Риме.

117. Царицу - то есть деву Марию.

122. Часть каймы - то есть часть верхнего ряда амфитеатра.

125. Дышло, Фаэтону роковое - то есть дышло солнечной колесницы (см. прим. «Ад», XVII, 106-108).

128. Орифламма - алая боевая хоругвь французских королей. Здесь мирной орифламмой названа лучезарная часть верхнего ряда.

134. Красота - то есть дева Мария.

140. Его палящий пыл - то есть предмет его обожания.

 
 
Copyright © 2024 Великие Люди   -   Данте Алигьери (Dante Alighieri)