Иоганн Вольфганг Гёте
 VelChel.ru
Биография
Хронология
Галерея
Стихотворения
Сонеты
Канцоны
Божественная комедия
  Ад
  Чистилище
  Рай
  Примечания k Аду
  Примечания к Чистилищу
  … Песнь первая
  … Песнь вторая, третья
  … Песнь четвертая, пятая
  … Песнь шестая, седьмая
  … Песнь восьмая, девятая
  … Песнь десятая, одиннадцатая
  … Песнь двенадцатая, тринадцатая
  … Песнь четырнадцатая, пятнадцатая
  … Песнь шестнадцатая, семнадцатая
  … Песнь восемнадцатая, девятнадцатая
  … Песнь двадцатая
  … Песнь двадцать первая, двадцать вторая
  … Песнь двадцать третья, двадцать четвертая
  … Песнь двадцать пятая, двадцать шестая
  … Песнь двадцать седьмая, двадцать восьмая
… Песнь двадцать девятая - тридцать первая
  … Песнь тридцать вторая, тридцать третья
  Примечания к Раю
Пир
О народном красноречии
Mонархия
Вопрос о воде и земле
Новая жизнь
Письма
Об авторе
Ссылки
 
Данте Алигьери (Dante Alighieri)

Божественная комедия » Примечания М. Лозинского » Примечания к Чистилищу

Песнь двадцать девятая » Земной Рай. - Мистическая процессия


3. «Beati, auorum tecta sunt peccata!» (лат.) - «Блаженны, чьи грехи покрыты!»

27. Не захотела потерпеть покрова - покрова неведения.

28-30. Если бы Ева не нарушила запрета, человечество обитало бы в Земном Раю и Данте от рождения и до смерти вкушал бы то блаженство, которое ему сейчас открылось.

37. Сонм дев священных - музы.

40. Геликон - гора муз, где текут ключи Гиппокрена и Аганиппа, вдохновляющие поэтов.

Песнь тридцатая » Земной Рай. - Появление Беатриче


1-7. Смысл: «Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятого неба семь светильников, затмеваемые только духовной мглой, последствием греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой) указует движения корабельщику,. остановилось...»

11. «Veni, sponsti, de Libano, уепг!» (лат.) - «Иди, невеста, с Ливана, иди!»

17. Ad vocem tanti senis (лат.) - при голосе столь великого старца.

17-18. Сто... вестников и слуг - множество ангелов.

19. «Benedictus qm venis!» (лат.) - «Благословен грядущий!»

21. «Manibus о date lilia plenis!» (лат.) - слегка видоизмененные слова Вергилия (Вергилий, «Энеида», VI, 883): «Дайте лилий полными горстями!» .

32. Предстала женщина - Беатриче.

53. Омытого росой - у подножия Чистилища («Чистилище», I, 121-129).

68. Минервиной листвой - то есть ветвями оливы (ст. 31).

74. Как соизволил ты взойти сюда. - Ироническое обращение к когда - то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.

83-84. «In te, Domine, speram» (лат.) - «На тебя, господи, уповаю».

89. Едва дохнет земля, где гибнут тени - то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.

92-93. До песни тех - то есть пока не запели ангелы.

115. В новой жизни - то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».

124-125. Между первым и вторым из возрастов - то есть двадцати пяти лет отроду.

126. Меня покинув, он ушел к другим - то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.

134. И наяву - то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в «Новой Жизни» (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]).

Песнь тридцать первая » Земной Рай - Лета


3. Лезвие - то есть косвенная речь о Данте («Чистилище», XXX, 103-145).

11. Память о годах печали - то есть о заблуждениях Данте.

12. Волной - то есть водами Леты.

23-24. О благе, взыскуемом превыше всех других - то есть о боге.

41-42. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.

72. В Ярбиной стране - то есть в Африке, где царствовал Ярба (Вергилий, «Энеида», IV, 196).

77. Первенцы творенья - то есть ангелы.

81. На Зверя, слившего два воплощенья - то есть на Грифона (см. прим. «Чистилище», XXIX, 108).

83. Она себя былую побеждала - то есть превосходила красотой.

92. Сплетавшая венок - то есть Мательда («Чистилище», XXVIII, 68).

98. «Asperges me» (лат.) - словами псалма: «Окропи меня».

102. Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов.

104. Меж четверых красавиц - см. «Чистилище», XXIX, 130-132 и прим.

106. Мы - звезды в тьме высот. - См. прим. «Чистилище», I, 23-27.

107-108. Лик Беатриче не был миру явлен. - То есть небесное откровение еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы людям, чтобы приготовить их к его восприятию.

111. Среди тех трех, чей взор острей направлен - то есть среди трех «богословских» добродетелей.

123. То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье. - В глазах Беатриче Грифон отражается то как лев (человек), то как орел (божество).

137-138. Вторая красота Беатриче - ее уста. Первая - ее глаза, которые Данте уже увидел (ст. 115-123).

 
 
Copyright © 2021 Великие Люди   -   Данте Алигьери (Dante Alighieri)