Песнь двадцать третья » Круг шестой (продолжение)
11. «Labia mea, Domine» (лат.) - «Уста мои, господи [отверзи...]».
25-27. Эрисихтон срубил дуб Цереры, за что богиня наслала на него такой неутолимый голод, что, продав ради пищи все, даже родную дочь, он начал есть собственное тело (Овидий, «Метаморфозы», VIII, 739-878).
28-30. Вот те... - Данте сравнивает исхудалых грешников с голодными иудеями в дни осады Иерусалима римлянами (70 г.), когда еврейка Мариам съела своего грудного младенца (Иосиф Флавий, «Иудейская война», VI, 3).
32-33. Кто ищет «omo»... - Считалось, что в чертах человеческого лица можно прочесть «Homo Dei» («Человек божий»), причем глаза изображают два «О», а брови и нос - букву М.
48. Форезе Донати - флорентиец, брат Корсо (см. прим. «Чистилище», XXIV, 82-90) и Пиккарды Донати (Ч,, XXIV, 10; 13-15; «Рай», Ill, 34-108; прим. «Рай», Ill, 49), приятель Данте и родственник его жены Джеммы Донати. Умер в 1296 г.
73. Ведь та же воля - то есть воля к страданию.
74. «Или!» - по-еврейски: «Боже мой!»
84. Там, где выплачивают срок за срок - то есть в Предчистилище, среди нерадивых (см. «Чистилище», IV, 128-132).
87. Моею Неллой - вдовой Форезе.
94. Сардинская Барбаджа - горная область в Сардинии, заселенная выходцами из Африки. По словам старых комментаторов, тамошние женщины ходили с обнаженной грудью или даже вовсе нагие - из-за жары и распущенности нравов.
96. Пред той Барбаджей... - то есть перед Флоренцией.
121. Сестра того - сестра Солнца, то есть Луна (ср. «Ад», XX, 127).
Песнь двадцать четвертая » Круг шестой (окончание)
10. Пиккарда - сестра Форезе (см. прим. «Чистилище», XXIII, 48).
15. На высотах Олимпа - то есть в Раю («Рай», III, 34-108).
19. Бонаджунта Орбиччани - луккский поэт, представитель сицилианской школы (см. прим. 52-54), умерший ок. 1300 г.
21. Расшитый темным цветом - то есть покрытый шелудями.
22-24. Святую церковь звал женой своей «супруг церкви», папа Мартин IV (с 1281 по 1285 г.), родом француз.
28. Пильский Убальдин - Убальдино дельи Убальдини, владелец замка Пила (Pila).
29-30. Бонифаций Фьески - архиепископ равеннский с 1274 по 1295 г., он не столько насыщал свою духовную паству нравственной пищей, сколько своих приближенных - лакомыми блюдами.
31. Мессер Маркезе дельи Аргольози был родом из Форли.
37-48. Изгнанник Данте одно время жил в Лукке (в 1308 или 1315 г.). Джентукку отождествляют с Джентуккой Морла, вышедшей замуж за Бонаккорсо Фондора.
38. Я чуял там - то есть на устах Бонаджунты.
43. Еще без покрывала - то есть не замужем.
52-54. Когда любовью я дышу... - В этой терцине Данте формулирует психологическую основу как своей поэтики, так и вообще «нового пленительного лада», или «сладостного нового стиля», «doice stil nuovo» (ст. 57), пришедшего на смену господствовавшим до него течениям: сицилианской школе, подражавшей провансальским образцам, и так называемой «ученой» школе.
56. Гвиттон - Гвиттоне д'Ареццо («Чистилище»,. XXVI, 124-126), глава «ученой» школы, умер в 1294 г. Нотарий-Якопо да Лентино, поэт сицилианской школы, нотариус двора Фридриха II (см. «Ад», X, 119 и прим.), умер ок. 1250 г.
59. Ваши перья - представителей «doice stil nuovo»: Данте, Гвидо Кавальканти, Лапо Джанни, Дино Фрескобальди и др.
65. Птиц, зимующих вдоль Нила - то есть журавлей.
79. Край, мне данный в обитанье - Флоренция.
82-90. Зачинщика всех бед - Корсо Донати, брата Форезе. Он был главою Черных и руководил погромом Белых зимой 1301 г. (см. прим. «Рай», XVII, 48). В 1308 г., обвиненный в измене, он бежал, но был схвачен. На пути к Флоренции он нарочно упал с коня, и его убили. Данте придает всей картине аллегорический смысл: Корсо, как изменник и убийца, привязан к хвосту коня, и тот влачит его к бездне Ада.
115. Отпрыск древа познания добра и зла («Чистилище», XXXII, 37-39), которое растет на высотах (ст. 116), то есть в Земном Раю. 121-123. Сыны Нефелы, «двутелые» кентавры, упившись на свадьбе Пирифоя, хотели похитить женщин, но Тезей и его товарищи одолели их (Овидий, «Метаморфозы», XII, 210-535).
124-126. Гедеон, выступив против мадианитян, отослал, как негодных, тех воинов, которые, придя к воде, пили «вольготно», став на колени (Библия). |