Иоганн Вольфганг Гёте
 VelChel.ru
Биография
Хронология
Галерея
Стихотворения
Сонеты
Канцоны
Божественная комедия
  Ад
  Чистилище
  Рай
  Примечания k Аду
  Примечания к Чистилищу
  … Песнь первая
… Песнь вторая, третья
  … Песнь четвертая, пятая
  … Песнь шестая, седьмая
  … Песнь восьмая, девятая
  … Песнь десятая, одиннадцатая
  … Песнь двенадцатая, тринадцатая
  … Песнь четырнадцатая, пятнадцатая
  … Песнь шестнадцатая, семнадцатая
  … Песнь восемнадцатая, девятнадцатая
  … Песнь двадцатая
  … Песнь двадцать первая, двадцать вторая
  … Песнь двадцать третья, двадцать четвертая
  … Песнь двадцать пятая, двадцать шестая
  … Песнь двадцать седьмая, двадцать восьмая
  … Песнь двадцать девятая - тридцать первая
  … Песнь тридцать вторая, тридцать третья
  Примечания к Раю
Пир
О народном красноречии
Mонархия
Вопрос о воде и земле
Новая жизнь
Письма
Об авторе
Ссылки
 
Данте Алигьери (Dante Alighieri)

Божественная комедия » Примечания М. Лозинского » Примечания к Чистилищу

Песнь вторая » У подножия горы Чистилища. - Новоприбывшие души умерших


1-3. По Данте, гора Чистилища и Иерусалим расположены на противоположных концах земного диаметра, поэтому у них общий горизонт. В северном полушарии вершина небесного меридиана («полдневного круга»), пересекающего этот горизонт, приходится над Ерусалимом. В описываемый час солнце, видимое в Иерусалиме, клонилось к закату, чтобы вскоре появиться на небе Чистилища.

4-6. А ночь... - Согласно средневековой географии, Иерусалим лежит в самой середине суши, расположенной в северном полушарии между Полярным кругом и экватором и простирающейся с запада на восток всего лишь на 180ь долготы. Остальные три четверти земного шара покрыты водами Океана. В равном отдалении от Иерусалима находятся: на крайнем востоке - устье Ганга, текущего с запада на восток, на крайнем западе - Геркулесовы столбы, Испания и Марокко. Когда в Иерусалиме заходит солнце, то со стороны Ганга надвигается ночь. В описываемое время года, то есть в пору весеннего равноденствия, ночь держит в руках весы, то есть находится в созвездии Весов, противостоя солнцу, находящемуся в созвездии Овна. Осенью, когда она «одолеет» день и станет продолжительнее, чем он, она выйдет из созвездия Весов, то есть «выронит» их.

16. И снова да сверкнет! - Данте жаждет после смерти снова очутиться у горы Чистилища, на берегу спасения.

26. В той первой белизне. - То, что белело по сторонам приближающегося света, были крылья ангела; то, что белело внизу, - его одежда. Средоточием света было его лицо.

46. «In exttu Israel» (лат.) - «Когда вышел Израиль [из Египта]».

56-57. Сбив с небесной середины Козерога. - При восходе солнца созвездие Козерога было на меридиане, а теперь начало склоняться к западу.

86. И тут ее узнал я. - Данте узнал тень своего друга, композитора и певца Каселлы (ст. 91).

91-92. Ради возвращенья сюда же - ради того, чтобы после смерти оказаться в Чистилище, а затем в Раю.

94-105. Каселла рассказывает поэту, что души тех, «кто не притянут Ахероном» (ср. «Ад», III, 70-129), то есть не осужден на муки Ада, слетаются после смерти к устью Тибра (ср. «Чистилище», XXV, 85-87), откуда ангел отвозит их в челне на остров Чистилища. Хотя он долго не брал с собой Каселлу, тот не усматривает в этом обиды, будучи убежден, что желание ангела-перевозчика «с высшей правдой сходно». Но сейчас весна 1300 г., в Риме, начиная с рождества, справляется церковный «юбилей» (см. прим. «Ад», XVIII, 28-33), щедро отпускаются грехи живым и облегчается участь мертвых. Поэтому вот уже три месяца, как ангел «берет свободно» в свою ладью всех, кто ни попросит

112. «Любовь, в душе беседуя со мной». - Так начинается одна из канцон Данте, открывающая собою третий трактат «Пира».

119. Величественный старец - Катон.

Песнь третья » У подножия горы Чистилища - Умершие под церковным отлучением


7. Его самоупреки - в том, что он остановился послушать пение Каселлы.

25-27. По повелению императора Августа тело Вергилия, умершего (19 г. до н. э.) в Брундузии (Бриндизи), было перенесено в Неаполь и там погребено. Когда в Чистилище раннее утро, в Неаполе - вечер.

37. Quia - латинское слово, означающее «потому что», а в средние века применявшееся также в смысле quod («что»). Схоластическая наука, следуя Аристотелю, различала двоякого рода знание: scire quia - знание существующего и scire propter quid - знание причин существующего. Вергилий советует людям довольствоваться первого рода знанием, не вникая в причины того, что есть.

40. Ты - то есть «род людской» (ст. 37).

50. Замок Лериче и местечко Турбйя - крайние точки., восточная и западная, гористого побережья Лигурийского моря.

59. Чреда теней - души людей, умерших под церковным отлучением, но раскаявшихся перед смертью в своих грехах. Они ждут доступа в Чистилище в течение срока, в тридцать раз превышающего то время, которое они пробыли в «распре с церковью» (см. ст. 136-141).

112-113. Манфред-король Неаполя и Сицилии (с 1258 по 1266 г.), сын Фридриха II («Ад», X, 119 и прим.), внук Костанцы (см. прим. «Рай», III, 118-120), непримиримый противник папства, отлученный от церкви. Для борьбы с ним папский престол призвал Карла Анжуйского (см. прим. «Чистилище», VII, 112-114). В битве при Беневенто (1266 г.) Манфред погиб, и его королевство досталось Карлу

115-116. Моей прекрасной дочери... - Костанце, вдове Педро III Арагонского (см. прим. «Чистилище», VII, 112-114), овладевшего Сицгшией в 1282 г.

117. Не верить лжи лукавой - тому, что Манфред, как отлученный от церкви, находится в Аду.

124. Страницу эту прочитать - евангельскую страницу, где сказано: «Приходящих ко мне не изгоню вон».

125-131. Манфред был погребен у моста Беневенто, и каждый воин вражеского войска, чтя храброго короля, бросил камень на его могилу, так что вырос целый холм. Исполняя волю папы Климента IV, архиепископ города Козенцы, поклявшийся изгнать Манфреда из его владений, вырыл его останки и перенес их на другой берег реки Верде, за пределы Неаполитанского королевства.

132. Куда он снес их, погасив огни. - Когда хоронили отлученного, то у его гроба гасили свечи и затем несли их опрокинутыми.

 
 
Copyright © 2021 Великие Люди   -   Данте Алигьери (Dante Alighieri)