Иоганн Вольфганг Гёте
 VelChel.ru
Биография
Хронология
Галерея
Стихотворения
Сонеты
Канцоны
Божественная комедия
Пир
О народном красноречии
Mонархия
Вопрос о воде и земле
Новая жизнь
Письма
Об авторе
Ссылки
 
Данте Алигьери (Dante Alighieri)

Канцоны » Стихотворения, написанные в изгнании

К оглавлению
Перевод Е. М. Солоновича

64 (CVI)

Стремление к тому, что с правдой дружит,
Внушает мука сердцу моему,
И, дамы, потому,
Бичуя всех почти без исключенья,

5         Скажу - и вы грешны:
Высокой цели красота не служит,-
Ничто для вас Амора повеленья,
И ваши побужденья
Суть низменны наперекор ему.

10       Запомнить вы должны,
Особенно когда вы влюблены,
Что в мире силу нашу
Дано и прелесть вашу
Единственно любви соединить,

15       И, чем в пороке жить,
Уж лучше красоту скрывать умело,
Что назначенью своему чужда.
Но стоит ли труда
Судить о том, когда

20       Нет женщины, чтоб, рассуждая зрело,
От красоты отречься захотела.
Счел добродетель для себя излишней
Однажды человек и стал скотом.
Как странно, чтоб рабом

25       Владыка стал по собственной охоте
Иль был бы смертный рад
Почить! О Добродетели Всевышний
Радеет, и благодаря заботе
Его в таком почете

30       У божества любви она, при ком
Извечно состоят
Лишь избранные. Из прекрасных врат
Блаженная выходит,
И даму вновь находит

35       Свою, и служит ей, и в ней живет,
И все, что обретет
В пути, украсит бережной рукою,
Умножит, смерти не боясь, она.
Ты небом рождена,

40       И смертному одна
Ты власть даруешь над самим собою,
И счастлив обладающий тобою.
Ничтожный раб - не господина только,
Но раб раба,- кто ею пренебрег,

45       И никому не впрок
Последствия, которыми опасно
Пренебреженье к ней.
Такой владыка раб убог настолько,
Что светоч разума искать напрасно

50       В его глазах, и ясно -
С безумцем бы любым сравниться мог
Он в слепоте своей.
Но чтобы поняли меня скорей,
Я должен первым делом,

55       И в частностях, и в целом,
Доступнее представить мысль свою -
Ведь слово, сознаю,
Неясное до умственного взора
Доходит редко, и, желая вам

60       Помочь, своим словам
Открытый смысл придам:
В порок впадает человек, коль скоро
Порок не встретил у него отпора.
Дорогою страданий раб-бедняга

65       Покорно за хозяином бредет,
Куда прикажет тот.
За обещающею власть наживой
Так гонится скупец:
Бежит, не находя покоя, скряга,

70       Объятый жадностью нетерпеливой,
Безумец нечестивый,
Кого одно волнует - цифры, счет.
О жалкий ум - слепец!
Приходит смерть, и с ней - всему конец:

75       Какой, мертвец, победой
Похвастаешь, поведай.
«Да никакой»,- ответишь, знаю я.
И колыбель твоя
Будь проклята - все началось оттуда!
80       Хлеб, съеденный тобою, зря пропал:
Его б я псу отдал!
Одно ты в жизни знал:
В руках и днем и ночью денег груда;
Но и сие недолговечно чудо.

85       К богатству неумеренность приводит
И к разорению ведет равно,
И ей превращено
В рабов немало смертных: этой доли
Непросто избежать.

90       Фортуна, Смерть, что с вами происходит?
Деньгам нетрачеными быть доколе?
Их уничтожьте, что ли,
Но есть ли смысл? Ведь свыше нам дано
Пристрастье. Разум, знать,

95       Во всем повинен, коль себя признать
Он смеет побежденным.
Каким порабощенным
Стал господин, кого рабом раба
Вдруг сделала судьба!

100     Со мною вместе обратите око
Туда, скоты и всякий прочий сброд:
Нагой, среди болот
И по холмам бредет
Народ, что добродетель чтит высоко,

105     А вы спешите влезть в наряд порока.
Пусть добродетель пред скупцом предстанет,
Что мир способна предлагать врагам,
И пусть к своим делам
Она склонит того, кто сторонится

110     Ее и прочь бежит.
Пусть позовет его, потом приманит,-
Ведь он приманкой может соблазниться.
Но тот не шевелится;
Приманку он берет, оставшись сам,

115     И пожалеть спешит
Дарящую, чья доброта сулит
Доходы ей едва ли.
Хочу, чтоб все узнали:
Преображают люди, кто - кичась,

120     Кто - скромником держась,
Кто - по-другому, дар в предмет продажи
И вводят покупателя в расход
Огромный. Что же тот?
Он так скупцов клянет,

125     Что о потере не жалеет даже.
Другого бьет скупец, но и себя же.
Частично, дамы, я раскрыл пороки
Людей пред вами,- презирайте их;
Немало и других,

130     Упоминать о коих не пристало -
Удерживает стыд.
В одних пороках - всех других истоки.
Понятье дружбы в мире смутным стало,
А ведь добро одних

135       В добре других людей берет начало,
Добро с добром роднит.
Смотрите, как закончу: та, что мнит
Себя неотразимой,
Пусть не спешит любимой

140     Себя, что б ни внушали ей, считать.
Вот если б злом признать
Красу и счесть любовь неблагородной,
Животной страстью,- разговор иной.
О, глупость дамы той,

145     Что связи меж красой
Не чувствует и добротой природной
И мнит любовь от разума свободной!
Канцона, невдали отсюда дама
Из наших мест живет,

150       И всяк ее зовет
Прекрасной, мудрой, вежливой,- не странно:
Бьянка она, Джованна,
Контесса,- имя, в коем та же суть.
К ней поспеши, другим не доверяя,

155       Скажи, кто ты такая
И для чего тебя я
Направил к ней, и прежде с ней побудь,
А там она тебе укажет путь.

Курсивом печатаются сонеты тех поэтов, с которыми Данте состоял в стихотворной переписке (Гвидо Кавальканти, Чино да Пистойя, Форезе Донати и других).

 
 
Copyright © 2017 Великие Люди   -   Данте Алигьери (Dante Alighieri)