XIII
[46] ...Многие, и различные, помыслы... - В душе Данте начинается битва мыслей (старофранц. descort), которые вскрывают психологические противоречия поэта. Эти столкновения приводят поэта в состояние неуверенности в себе и душевного смятения.
[47] ...Чем с большей верностью верный ей подчиняется... - Игра схожих корней слов - наследие школьной поэтики.
[48] ...»Nomina sunt consequentia rerum». - Эта сентенция восходит к «Institutiones» Юстиниана (II, 7, 3), на которые ссылаются комментаторы «Кодекса гражданского права» («Corpus iuris civilis»). Она стала пословицей в среде итальянских юристов XII-XIII вв. Смысл сентенции прост: адвокат должен защищать, студент учиться, купец торговать и т. д.
[49] ...Желает отправиться в путь и не знает, куда он стремится. - Ср.: Овидий, «Фасты» (V, 3-4): «Как путешественник, который видит открывающиеся перед ним во все стороны дороги, останавливается и не ведает, по какой он должен идти».
[50] ...Ибо должен был бы призвать Госпожу Милосердия и пасть в ее объятия. - Образ «Госпожи Милосердия» напоминает аллегории старофранцузского «Романа о Розе». Госпожа Милосердия («врагиня» в сонете) названа так с оттенком неприязни и даже иронии.
XIV
[51] После битвы противоречивых помыслов... - Метафора «любовная битва» встречается нередко у трубадуров. Ср. также у Гвидо Гвиницелли:
«Любовью к ней я ныне осажден.
И в страшный бой со вздохами вступаю»
(Et eо da lo so amor son assolito.
Con si fera battaglia di sospiri...).
[52] ...Я стал другим, чем был ранее... - Т. е. лицо Данте от мук любви так изменилось, что он стал неузнаваемым (ср. во 2-й терцине сонета: «И необычный облик принимаю...»).
[53] ...Малые духи, горько стенающие... - Появление «духов» в поэзии «сладостного нового стиля», особенно в стихах Данте и Гвидо Кавальканти, не следует понимать как абстрактный аллегоризм. Речь идет о сложных психологических процессах, выраженных непривычными для нас терминами арабско-латинской философии Средневековья. При появлении благородной дамы все силы души как бы замирают и «в живых» остаются лишь духи зрения, органы высшего духовного и эстетического восприятия, но и они подчинены Амору.
[54] ...Кто не являются в той же степени, в какой и я, верными Амору... (fedele d'Amore) - Т. е. влюбленными. «Верные Любви» - так называли себя поэты «сладостного нового стиля».
XV
[55] Лицо мое цвет сердца отражает - Т. е. бледность.
[56] ...И этот взор, что к гибели стремится. - В этом сонете, наиболее художественно выразительном в первой части «Новой Жизни», Данте говорит о любовной страсти, роковой и беспощадной силе, влекущей к гибели. Следует переход ко второй части, в которой Данте отходит от трагической обреченности, свойственной стихам его первого друга, и приближается к идеализации любви, характерной для Гвидо Гвиницелли. Именно эта вторая часть и создала славу юношеской книге Данте.
[57] ...Видя скорбный взор моих очей... - Данте непрестанно анализирует свои переживания. Ему кажется, что все окружающие следят за его душевными состояниями, сочувствуют ему или осуждают его. Самоанализ свойствен и другим поэтам «сладостного нового стиля», но, за исключением, может быть, Гвидо Кавальканти, не в такой степени. Герои, склонившиеся в горестном раздумье над собственной участью, от Гамлета до Вертера,- наследники автора «Новой Жизни».
XVII
[58] Мне надлежит овладеть новым повествованием, более благородным, чем предыдущее. - Данте более не намерен подробно анализировать свои душевные переживания, а хочет воздать хвалу благословенной даме. Глава XVII является предисловием к новой теме (XVIII-XVII).
XVIII
[59] »...Стихи, которые ты посвящал ей... были бы сложены иначе и выражали бы иное». - Намерение Данте восхвалить даму сердца было несовместимо с постоянными жалобами на жестокость его госпожи. |